illsick的用法辨析

 

区别一:两者都可表示“有病的”:作定语时通常用 sick;作表语时可用 ill() sick ()。如:

a sick man 病人

be ill [sick] 生病

注:在英国英语中,用作表语的 sick 可用来表示“呕吐的”或“恶心的”。如:

She feels sick in buses. 她在公共汽车上觉得想呕。

The long train ride made me sick. 长时间搭乘火车使我想吐。

因此若没有上下文, I was sick yesterday. 这类句子可能有歧义(可能表示“我昨天病了”或“我昨天想吐”)

区别二:ill 表示“有病的”时,一般不用作定语,但当它表示“坏的(=bad)”“有害的(= harmful)”等义时,却只能作定语,不能作表语。如:

ill news 坏消息

ill luck 运气不好

ill health 身体不好

区别三:sick 表示“有病的”,可用作表语或定语,但若表示“厌烦的”,则只用作表语,其后通常接介词 of。如:

I’m sick of [= tired of] waiting around like this. 我厌烦像这样在一旁等着。

Get out! I’m sick of the sight of you. 滚出去,我一见到你就讨厌。

区别四:表示“病人”,通常用 the sick (相当于名词,具有复数意义),而不用 the ill。如:

They have come to see the sick. 他们已来看望过病人。

The sick were allowed to pass free. 病人可以免费通过。

区别五:在下列短语中,两者一般不宜换用:

sick pay 病假津贴

sick leave 病假(www.lulutubu.com)

speak ill of 说某人的坏话

think ill of 认为……不好

 

本文是否对你有帮助?